Dec 12, 2015

Nove libro original in Interlingua

Mi prime libro es ora publicate in Lulu press, le sito imprimer-a-demanda ubi multe 
libros in Interlingua jam son publicate. Illo contine sex contos, que jam ha essite 
publicate in iste blog antea. Alora, si vos vole leger mi textos prosaic a papiro, 
vos pote ordinar iste libro del sito lulu.com
Le ligamine directe vos trova hic

Restaurar le balancia del vita

In le tempore del odio
io vole amar
In le tempore del timor
io vole ser coragiose

In le tempore del anxietate
io es calme
pro restaurar
le balancia del vita

Le sanguine de multes

Que nos rende homage
a illes qui ha cadite
a illes qui cadera
e a illes qui cade ora

Sperabilemente
illes non cade in van
e un die de novo se levara
certe que illes finalmente vinceva

Le sanguine de multes ha fluite
pro salvar le sol
qui dispareva ante multe annos
e ancora refusa retornar  

Companion exanime

Io me extendeva verso le Luna
e lo toccava con mi digito
percipente su aspere, frigide superficie

Le companion exanime del Terra,
mute e rigide, plana trans le firmamento
insensibilemente allongante
le distantia al globo vivente  

Salvatores extraterrestre


Salva nos, esseres extraterrestre!
Nostre ruina se approxima

Forsan vos nos proba
Passara nos le test?

Vive ancora le spero
que nos attingera le stellas

Radios energic

Tu ultraviolette radios energic
vaporisa mi dolo infrarubie
Tu aperi un cassa metallic
del qual subito emana
le colores del prisma:
nuances que io
nunquam ha vidite

Ora le radios transforma
le dies e le vesperes
quando mi mente
es portate de mi corpore
A vices euphoric,
a vices cecate e fatigate,
io mangia mi sic pan
e bibe le rore matutin  

Sentimentos semihumide

Le guttas de aqua se vaporisa
ante attinger le terra
Illos crea un nebula pensive
le qual vela le paisage sudante

Pesante aer disanimate reposa
al herba tan fatigate
Le symphonia minimalistic del grillos
echoa inter petras

Io sede a un stirpe
et excambia le ultime
frigide pensatas
a sentimentos semihumide


Linguas e dialectos


Il ha linguas e il ha dialectos. Qual es le differentia? Le definition deveni differente dependente del situation. Quando io studiava linguistica al Universitate de Stockholm un lector mentionava le concepto "dialectos Indo-europee". Isto me surprendeva proque isto facerea per exemplo hindi e islandese duo dialectos del mesme lingua. Al altere latere, hic in Svedia on parla del dialectos como skånska (scanianese) o stockholmska (stockholmese) ben que illos actualmente son quasi identic. Le plus grande differentia es le pronunciation.

Un rationabile definition serea que dialectos son duo o plure variantes del mesme lingua, que son intercomprensibile. Ma isto non es tanto facile. In iste caso, le politica joca un rolo clave. Norvegianos e svedeses facilemente comprende le un le altere, ma totevia parla linguas differente, proque illes vive in differente statos. Al mesme tempore Älvdalska, un dialecto svedese que es incomprensibile a omne altere svedeses, es considerate un dialecto svedese.

Le lingua commun in un pais, standardisate e usate del autoritates e del media, in le majoritate del casos, initialmente son dialectos, le quales ha devenite elevate a linguas national. Un exemplo es le dialecto de Toscana, includente le lingua in le qual Dante scribeva, que deveniva le base pro le lingua official de Italia.

Le comprension inter linguas e dialectos a vices es asymmetric. Parlatores del hollandese plus facilemente comprende parlatores de afrikaans que vice versa, proque afrikaans ha un grammatica plus simple que hollandese (ex le qual illo proveni).
Hic nos nos approxima a Interlingua. Nostre lingua pote esser comprendite sin grande problemas de parlatores de italiano, espaniol e portugese, e in certe grado de francese, romaniano e anglese. Ma iste linguas non es tanto facilemente comprendite de interlinguistas (si illes non los jam cognosce). Le grammatica, particularmente le conjugationes verbal, es le plus grande obstaculo.

Quando al vocabulario, Interlingua in certe senso es le opposito de un dialecto, si on considera le dialecto un lingua regional con parolas regional. Al contrario le parolas de Interlingua son maximalmente international. In certe senso, isto face le linguas romances dialectos de Interlingua, le qual anque pote esser considerate un lingua pan-romanic.

Forsan on pote parlar de linguas e dialectos anque in le mundo del linguas construite. Interlingua, Latino sine flexiones, Occidental e Lingua Franca Nova son in le major parte intercomprensibile e possibilemente "dialectos". Ido poterea esser un dialecto de Esperanto.

Alora le distinction inter linguas e dialectos es vage. Ma isto non me preoccupa. Io ama linguas e io ama dialectos. Quanto plus grande le variation, tanto melior, proviste que tamben existe un lingua international, facile e neutral, le qual possibilisa le communication sin frontieras.  

Publicate in Panorama in interlingua, No. 2/2015